domingo, 13 de março de 2016

Um pouco do todo cheio riqueza...

Hoje, reservando uma tarde para alguns de meus livros, extraí novas leituras interessantes. Por exemplo, no "Menus da Belle Époque de Paris', ed. Boccatto, um pouco da Art de Vivre à la Française. Nesta época, o termo 'restaurante' logo se aplicou à necessidade de prover a crescente burguesia que aos poucos tomava o poder, e as casas para restauração - os restaurantes - viraram uma febre. O termo 'restaurante' surgiu em 1765 com um tal Sr. Boulanger, que começou a oferecer "caldos restauradores", os famosos 'bouillons' [caldos de carne]. 

'faire bonne chère', significa 'faire un bon repas', 'bien manger'. 
Nos seus primórdios, a expressão adquiria um sentido diverso (Elle ne prend son sens actuel qu’au XVIIe siècle, le sens premier signifiant faire bonne figure, ou être aimable(« accueillant »).

*

"Et les mots y laissent voir dans une profondeur assez claire toute la population de leur histoire." (Paul Valéry, Tabulae meae tentationum, Les Cahiers)

"Derrière les dizaines de milliers d'histoires que content les mots du français, derrière la varieté des usages de cette langue dans les cinq continents, ce dictionnaire dévoile l'unité profonde d'une manière de penser, d'une vision du monde." (Dictionnaire Historique de la langue française)